close
Vážení uživatelé,
16. 8. 2020 budou služby Blog.cz a Galerie.cz ukončeny.
Děkujeme vám za společně strávené roky!
Zjistit více
 

Song HELENA - text a překlad

30. listopadu 2006 v 19:57 | Nicolka |  My Chemical Romance
Long ago
Just like the hearse you died to get in again,
We are so far from you.

Burning on, just like a match you start to incinerate
the lives, of every one you knew.
And whats the worst to take, from every heart you break.
like a blade you stain, I've been holding on tonight.

Whats the worst thing I can say? Things are better if I stay.
So long and goodnight, so long and goodnight!
Came a time, where every star fall brought you to tears again.
We are the very hurt you sold.

And whats the worst to take, from every heart you break.
like a blade you stain, I've been holding on tonight.
Whats the worst thing I can say? Things are better if I stay.
So long and goodnight, so long and goodnight!

And if I carry on this way, thing are better if I stay.
So long and goodnight, so long and goodnight!
Can you hear me? Are you near me?
Can we pretend to leave again? And meet again when both our cars collide!

Whats the worst thing I can say? Things are better if I stay.
So long and goodnight, so long and goodnight!
And if I carry on this way, thing are better if I stay.
So long and goodnight, so long and goodnight!
PŘEKLAD:
Velmi dávno
Tak jako pohřební vůz jsi zemřela, aby ses znovu vzchopila
Jsme od tebe tak daleko

Hoříš tak jako sirka, kterou jsi škrtla
Životy všech, které jsi znala
A co je nejhorší přijmout
od každého srdce, které lámeš
Jako čepel špiníš
Dobře, do dnešní noci jsem se držel

Co nejhoršího dnes můžu říct
Věci jsou lepší, když zůstavám
Těším se a dobrou noc
Těším se, ne dobrou noc

Přišel čas
Kdy tě každá hvězda, co spadla, rozplakala
My jsme ti ublížení, které jsi prodala
A co je nejhorší přijmout
od každého srdce, které zlomíš
jako čepel špiníš
Dobře, do dnešní noci jsem se držel

Co nejhoršího dnes můžu říct
Věci jsou lepší, když zůstávám
Těším se a dobrou noc
Těším se, ne dobrou noc

A jestli budeš pokračovat po téhle cestě,
Věci jsou lepší, když zůstanu
Těším se a dobrou noc
Těším se, ne dobrou noc

Slyšíš mě?
Jsi blízko mě?
Můžeme předstírat
rozchod a pak
se znovu setkáme
když se naše auta střetnou

Co nejhoršího dnes můžu říct
Věci jsou lepší, když zůstávám
Těším se a dobrou noc
Těším se, ne dobrou noc

Dobře, jestli budeš pokračovat po téhle cestě,
Věci jsou lepší, když zůstávám
Těším se a dobrou noc
Těším se, ne dobrou noc
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 Myshuge Myshuge | 14. února 2007 v 11:47 | Reagovat

nádhera, nikush, už se nemůžu dočkat svýho pohřbu:DDDDD

2 Lyn Lyn | E-mail | 25. dubna 2007 v 17:08 | Reagovat

Mám dotaz - to jsi překládala sama nebo od někoho zkopčila? Jako klidně kopči, ale mě jde o to, jak je to přeložený.

Když je tam: "So long and goodnight, so long and goodnight", tak naprosto nechápu, jak to někdo může přeložit jako "těším se a dobrou noc, těším se, ne dobrou noc".

Za A je to blbost, páč jsou to v anglině dvě stejné fráze a v češtine to jsou najednou rozdílné fráze, jestli chápeš. Jako - kde jste vzaly to "ne"??!!!

Za B "so long" přece znamená "tak dlouho", v tomto případě by to mohlo být "tak dlouhou a dobrou noc". Mohla by to samo také fráze, ale "těším se" to určo není. "Těšit se" je "enjoy".

Navíc by to vůbec nedávalo smysl, ten text.

P.S. Sry za to, co ti tady píšu. Neber to, pls, jako kritiku spíš připomínku.

Jinak supa blog! Papik, Lyn

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama